01.02.2026
Время прочтения:
С марта 2026 года вступают в силу жесткие требования по использованию иностранных слов в публичном поле. Для IT-сектора и digital-сферы, где сленг на 90% состоит из англицизмов, это звучит как вызов.
Как IT и Digital-рынку подготовиться к закону о защите русского языка в 2026 году

Закон, который уже называют "принудительной локализацией", меняет правила игры. Разбираемся, что ждет сайты, приложения и рекламные креативы, и какие термины придется "переводить" на русский.

Кого это касается в первую очередь?

Закон регулирует публичную коммуникацию с потребителем. Это значит, что изменения затронут:

  • Интерфейсы приложений и веб-сервисов (B2C и B2B).
  • Лендинги и корпоративные сайты.
  • Рекламные баннеры, контекстную рекламу и SMM.
  • Описания в RuStore, App Store и Google Play.
  • Пользовательские соглашения и оферты.

Внутренняя коммуникация команды под закон не попадает. Но как только текст видит клиент – включается фильтр.

UX/UI на кириллице: интерфейсы придется переписать

Главное правило: если у слова есть общеупотребительный русский аналог, использовать нужно его. Это означает пересмотр всех микротекстов.

Например, что под угрозой:

  • "Login" / "Sign Up" – должны стать "Вход" / "Регистрация".
  • "E-mail" – спорный момент, но безопаснее использовать "Эл. почта".
  • "Sale" на баннерах интернет-магазинов – только "Распродажа" или "Скидки".

Иностранные слова в интерфейсе допустимы, только если:

1. Они являются зарегистрированным товарным знаком.

2. У них нет аналога в русском языке (технические термины).

Разница между техническим термином и запрещенным англицизмом?

Закон разрешает использовать иностранные слова, если они являются научными или техническими терминами и не имеют аналогов.

Можно: браузер, трафик, сайт, сервер, онлайн, блог, контент.

Нужно менять: user-friendly (удобный), high-load (высоконагруженный), case study (пример работы/кейс).

Нейминг и брендинг: что делать с названием агентства?

Если ваше агентство называется "Best Digital Solutions", а студия – "Creative Web", у вас три пути, чтобы не нарушить закон о вывесках и рекламе:

1. Зарегистрировать товарный знак. Если название защищено патентом, вы имеете право писать его латиницей где угодно.

2. Сделать транслитерацию. В шапке сайта и на вывеске написать: "Бест Диджитал Солюшнс".

3. Добавить дескриптор. Оставить логотип на английском, но обязательно добавить читаемую подпись: "Веб-студия Creative Web".

Для Digital-рынка закон станет проверкой на гибкость. С одной стороны, придется потратиться на UX-редактуру и смену вывесок. С другой — это повод сделать интерфейсы более понятными для широкой аудитории.

Назад